社论:偏狭加懒惰,谁把新大陆变成新中国
台湾《联合报》社论
对岸广东中山大学教授曹雨的《激辣中国》一书在台出版,麦田出版社竟将书中所有的“大陆”一词一律改成“中国”;如此一来,文中意外出现了“哥伦布发现新中国”的谬语。哥伦布在15世纪发现美洲“新大陆”,到了21世纪的台湾,竟变成他发现了“新中国”。这种历史与地理的错谬,映照了当前台湾社会思想狭隘和混乱的情况,再加上工作态度怠惰,便闹出了国际级笑话。
之所以会闹出如此荒谬的错误,主要原因是近年蔡政府不断鼓动“仇中”,原本台湾民众惯常使用的“中国大陆”或“大陆”词汇,即渐渐遭到制约和窄化,许多人被迫必须称呼对岸为“中国”。近两年,偶有艺文界人士使用“大陆”一词,便遭到绿营网军的声讨叫骂。久而久之,有些人连“中国大陆”一词都不敢用;于是,提到对岸便只能一律称“中国”。麦田出版社荒唐编辑,便因此而来。
“大陆”原是地理上的“普通名词”,指的是地球上的大块陆地。但由于两岸之间的特殊历史、地理和文化渊源,台湾民众长期以“大陆”指涉对岸,它因此在两岸被转译成“专有名词”。在那些仇中或本土意识强烈的台湾人眼里,因“大陆”一词长期与“中国”连结,进而连“大陆”一词也难以忍受,认为必须否弃;如此一来,只能称中国,不准说“大陆”。这样僵固的思维一再扩散,导致这家出版社用机械式的手法,将《激辣中国》书中所有的“大陆”全部置换成“中国”;于是,便创造出“哥伦布发现新中国”的新历史。
除了机械式的置换胡乱修改书中内容,更可议的,是出版社的怠懒。两岸使用的语汇歧异一直存在,一向由双方编辑人员经由沟通修改,以符合两岸读者的不同认知习惯。但这次,显然是编辑人员下了一个电脑指令将“大陆”全部改为“中国”,事后并没有人再将全书重新校阅;因此,“新大陆”变成“新中国”的错误就堂皇印制成册。最后,还是错愕的读者发现了这项惊天大错,出版社无法矫饰,只能道歉认错,将书回收重印。
此一事件之所以值得格外关注,因为这虽只是个出版事件,其背后却具有深层的政治脉络,导致人们思考的自我窄化。从政策层面看,文化部是否曾或明或暗地要求出版社对两岸相关名称作出特殊规范,我们并不清楚;但很显然,有些出版人已开始自我审查,以迎合当今政府的特定政治口味,而做出可笑的事来。从文化层面看,麦田是成立30年的老出版社,会选择出版此书,目的也是为了扩大台湾读者视野。不料,它却用狭隘的政治框架对地域名称特别设限,不仅粗暴地设下机械式的修改指令,编辑事后更未做任何人工检视校对;结果,让荒谬绝伦的错误砸毁自己的招牌。
如果不知道思维僵化会有什么后果,这个事件就是一个赤裸裸的教训。在这个凸槌事件中,哥伦布发现的不是美洲“新大陆”,而是亚洲的“新中国”;此外,“欧亚大陆”变成“欧亚中国”,“南亚次大陆”变成“南亚次中国”。由于蔡政府的“反中”意识形态作祟,反而帮中国添加了好几块“大陆”,岂不滑稽?
20年前,人们对台湾的言论及出版自由引以为豪,对中国大陆严格的出版审查管制不以为然,那是台湾的奔放年代。20年后,我们出版对岸学者的书籍,竟然用荒唐的方式把内容改得面目全非,把世界共知的历史改成不知所云。台湾的倒退和内卷化,在此暴露无遗。